Βιβλίο Παιδί Συναντήσεις

Χαλιμά σημαίνει αυτή που έχει τη δύναμη της υπομονής

“Δεν θα ξεχάσω ποτέ την πρώτη φορά που επισκεφτήκαμε την Ειδομένη. Σ΄ έναν καταυλισμό όπου οι συνθήκες διαβίωσης ήταν τόσο σκληρές, διαπίστωσα  μέσα από τις πολύχρωμες ζωγραφιές των μικρών παιδιών και το χαρούμενο παιχνίδι τους, πως είχαν κρατήσει ακόμη ζωντανή την παιδικότητα , την αθωότητα και την ελπίδα, παρ΄ όλες τις κακουχίες τις οποίες είχαν υποστεί. Τότε συνειδητοποίησα απόλυτα, τι πάμε πραγματικά να κάνουμε με το βιβλίο μας  « Το Ταξίδι της Χαλιμά» και πόσο σημαντικό είναι γι αυτές τις ψυχές», διηγείται ο Μιχάλης Δαρνάκης,  ηθοποιός και θεατρικός συγγραφέας, 26 χρόνων, μέλος των Μέρμιξ, μιας  ομάδας νέων  δημιουργικών ανθρώπων από τη Θεσσαλονίκη, που  εμπνεύστηκε και υλοποίησε ένα διεθνές project  με τη συμμετοχή 70 ατόμων από όλο τον κόσμο, το οποίο θα ενώσει όλα τα παιδιά του κόσμου, σ όποια γλώσσα κι αν μιλούν.

 “Το ταξίδι της Χαλιμά”  μεταφράστηκε σε 20 γλώσσες, ακόμη και στα αραβικά και Περσικά ενώ ετοιμάζεται και ως  θεατρικό έργο, έτσι ώστε το μήνυμά του να φτάσει παντού με όλους τους τρόπους. Ένα βιβλίο με εξαιρετική εικονογράφηση από τους  Νίκο Δαχρή, Γιώργο Δουτσιόπουλο,  Αγγελική Ρελάκη, Γιώργο Σταμπολίδη, Γιώτα Τσότρα, Δέσποινα Βάττη και  την πολύτιμη συμβολή του  Κωνσταντίνου  Φούντου  στο book & graphic design  και  της  ακαδημαϊκού, ειδικής  στη διαπολιτισμική και πολυπολιτισμική εκπαίδευση του Πολύδρομου, Δρ Εύης Μάρκου, που συντόνισε την μεταφραστική ομάδα.

 «Τα παιδιά πρόσφυγες είναι παιδιά και τα παιδιά του κόσμου είναι δικά σου παιδιά. Μπορούμε να τους δώσουμε περισσότερα από ό,τι φανταζόμαστε! Μπες στο www.thejourneyofhalima.com , κατέβασε το παραμύθι στη γλώσσα της επιλογής σου και μάθε με ποιους τρόπους μπορείς να βοηθήσεις» είναι το μήνυμα που θέλουμε να ακουστεί  λέει ο Νίκος Καλαϊτζίδης, σκηνογράφος και ο κύριος συγγραφέας του έργου, που με τους πολύτιμους συνεργάτες του, μελέτησαν και δημιούργησαν την ιδέα που είχε, μετατρέποντάς τη σ ένα κοινό όραμα, διεθνούς εμβέλειας.

Mermix

 

Μια ομαδική και δύσκολη προσπάθεια, που ζήτησα από τα μέλη των Μέρμιξ, Νίκο Καλαϊτζίδη, Μαρία Λαφτσίδου, Ανδρέα Μαυρίδη, Νίκο Μανάφη και τον Μιχάλη Δαρνάκη, που η συνέχεια της συζήτησής μας ακολουθεί αμέσως μετά, να μου διηγηθούν πώς τη βίωσαν καθένας ξεχωριστά. Ας ακούσουμε λοιπόν πως γεννιούνται τα όνειρα που μπορούν να κάνουν τον κόσμο καλύτερο.

«Όλα ξεκίνησαν σ ένα μεγάλο κλίμα ενθουσιασμού, στην ομάδα των Μέρμιξ. Μια μεγάλη ιδέα ξεκινούσε την περιπέτειά της και διαπιστώσαμε αρχικά τη δυσκολία, του να βρούμε κοινό ελεύθερο χρόνο, κατά τη διάρκεια του οποίου  θα μπορούσαμε να δουλέψουμε, αλλά  και του να συντονίσουμε  δεκάδες εθελοντές  από όλο τον κόσμο.

Είμαστε πέντε άνθρωποι που ο καθένας μας  όπως είναι φυσικό  έχει τις προσωπικές και επαγγελματικές του υποχρεώσεις. Αυτό στην πορεία λύθηκε, αφού πάνω από όλα ήταν η Halima για μας. Χρειάστηκε συχνά, να συναντιόμαστε αργά το βράδυ και χωρίς να κοιτάμε το ρολόι,  να δουλεύουμε πυρετωδώς. Χρειάστηκαν εννέα μήνες σκληρής δουλειάς και αμέτρητα ξενύχτια και συνεννοήσεις με Ελλάδα και εξωτερικό για να «γεννηθεί» το «παιδί» μας, η Halima, και τώρα ο ενθουσιασμός έγινε χαρά και περηφάνια, που καταφέραμε παρά τις δυσκολίες που προέκυπταν, να φέρουμε σε πέρας  ένα τόσο μεγάλο και φιλόδοξο σχέδιο, που σκοπό έχει να βοηθήσει τα προσφυγόπουλα».

The land of Rain 11

« Όπως όλα τα όνειρα, έτσι και το όνειρο της Χαλιμά, όταν πέρασε στο στάδιο της υλοποίησης, ζήσαμε μια ανώμαλη προσγείωση στην πραγματικότητα. Είχαμε ξεκινήσει με άγνοια κινδύνου όσον αφορά πρακτικά θέματα, όπως είναι για παράδειγμα η διαχείριση των εθελοντών, που από διάφορες χώρες υποστήριζαν αυτή την προσπάθεια, δίνοντάς μας στοιχεία από τις παραδόσεις τους και μύθους της χώρας τους και φυσικά το σύνολο των μεταφράσεων, που ήταν απαραίτητες.

Η ένθερμη συμμέτοχη τόσων ανθρώπων μας εξέπληξε ευχάριστα, αλλά το θέμα της τήρησης  χρονοδιαγραμμάτων ήταν ένα αγκάθι για μας. ‘Όμως  με καλή θέληση και πολύ δουλειά κι αυτό ξεπεράστηκε.

Ήταν ένα μεγάλο ταρακούνημα για μένα η πρώτη επίσκεψή μας στην Ειδομένη. Είχαμε πάει μαζί με μεταφραστές για να τους διαβάσουμε τα παραμύθια μας. Όμως αυτό δεν μπόρεσε να πραγματοποιηθεί, γιατί  η ροή των προσφύγων ήταν συνεχής, οι άνθρωποι πάρα πολλοί και οι συνθήκες άθλιες. Όσο κι αν είχα δει όλες αυτές τις εικόνες από την τηλεόραση, αυτό που αντίκρισα με βρήκε απροετοίμαστη.

halima

Δεν θα ξεχάσω, πως αυτοί οι άνθρωποι μας δέχτηκαν με τόση χαρά και καλοσύνη παρόλη τη δυστυχία τους. Όπως επίσης και το ότι το βλέμμα των παιδιών άνω των επτά ετών, με παρέπεμπε σε ενήλικες. Ήταν σαν μέσα απ αυτό το βλέμμα να βλέπω ό, τι είχαν δει και ζήσει στον τόπο τους και στο πολύπαθο ταξίδι τους. Από τη συζήτηση με τους ανθρώπους της ΑΡΣΙΣ, έμαθα πώς πολλά από αυτά είναι ασυνόδευτα παιδιά ή συνοδοί άλλων μικρότερων σε ηλικία παιδιών.

Αυτό με συγκλόνισε. Κατάλαβα πλέον πόσο αχάριστοι, ανικανοποίητοι έχουμε γίνει απορροφημένοι από το εγώ μας,  μέσα στον μικρόκοσμο που ζούμε, όπου το να μπλοκάρει το κινητό μας ή να μην έχουμε ίντερνετ για μια ώρα, είναι το δράμα της ημέρας. Ναι «Το ταξίδι της Χαλιμά»  πλέον ήταν αυτοσκοπός. Κι αν έβαζα μια λέξη δίπλα της θα ήταν Ταξίδι , αναφερόμενη όμως στο δικό μας δύσκολο, περίεργο ταξίδι, σ έναν άγνωστο μέχρι τώρα κόσμο.»

Λαφτσίδου Μαρία (26) ηθοποιός, θεατρική συγγραφέας

land of the forest

« Χαλιμά στα αραβικά σημαίνει: αυτή που έχει τη δύναμη της υπομονής.

Η ομάδα των Μέρμιξ ανέλαβε αυτή την πρωτοβουλία, πιστεύοντας στην υπομονή και την  αλληλεγγύη ανάμεσα στους ανθρώπους και στην διάθεσή τους να μοιράζονται τις γνώσεις τους κι αυτό επιβεβαιώθηκε εκ του αποτελέσματος με τον καλύτερο τρόπο.

«Το Ταξίδι της Χαλιμά» δεν έχει ολοκληρωθεί, καθώς χρειαζόμαστε την βοήθεια όλων, για να εκδώσουμε 15.000 βιβλία και να τα προσφέρουμε δωρεάν στα παιδιά πρόσφυγες, που βρίσκονται στην Ελλάδα αλλά και να οργανώσουμε την παράσταση που θα συνοδεύει τα βιβλία αυτά.  Ήδη δουλεύουμε πάνω στην ιδέα δωρεάν αναγνώσεων για όλα τα παιδιά ανεξαιρέτως, σε σταθερή βάση και σε συγκεκριμένο χώρο.

Από  εδώ και πέρα βρίσκονται οι μεγαλύτερες δυσκολίες, καθώς θα πρέπει να ενημερώνονται συνέχεια οι άνθρωποι για αυτό τον σκοπό, ώστε να βοηθήσουν  στην ολοκλήρωσή του. Όλα είναι έτοιμα για να δεχτούμε τη βοήθεια του κόσμου.

Δεν θα ξεχάσω ποτέ τη βοήθεια και την υπομονή φίλων, γνωστών και αγνώστων. Κυρίως από τους τελευταίους. Οι φίλοι δεν είχαν επιλογή, καθώς είναι το ίδιο ανθρωπιστές με εμάς. Κάθε φορά που δεχόταν φίλος, γνωστός ή και άγνωστος να βοηθήσει, ήταν μεγάλη χαρά. Οι δύσκολες στιγμές του πρότζεκτ, βρίσκονται στο παρελθόν και έχουν γίνει γνώσεις και εμπειρία. Μεγαλύτερη σημασία έχει ο σκοπός των όσων κάναμε και σκοπός των Μέρμιξ και των συνεργατών τους είναι να δώσουμε ποιοτικό χρόνο στα παιδιά πρόσφυγες και να συμβάλουμε στην ενημέρωση, για τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν.

sea

«Το Ταξίδι της Χαλιμά» έδωσε σημαντικές εμπειρίες και γνώσεις σε όλους μας και θα το έκανα ξανά, αν και εφ όσων ένοιωθα ότι μπορώ να βοηθήσω. Έμαθα από τους συνεργάτες μου και τα πολλά – πολλά μου λάθη.  Η γνώση είναι έτσι κι αλλιώς μια διαδικασία ζωής. Είμαστε βέβαιοι  ότι «Το Ταξίδι της Χαλιμά» θα βοηθήσει μεγάλο αριθμό παιδιών και ενήλικων. Το έχει ήδη κάνει και δουλεύουμε ακόμα για να μεγαλώσει αυτός ο αριθμός ».

Νίκος Καλαϊτζιδης  σκηνογράφος,  συγγραφέας

«Δίπλα στην Χαλιμά θα έβαζα τη λέξη Ελπίδα. Ελπίδα για ένα καλύτερο αύριο, ελπίδα για όλα τα παιδιά του κόσμου αλλά και για τα παιδιά πρόσφυγες, που κάνουν ένα μακρύ ταξίδι και με ποιον τρόπο, θα καταφέρουν να διατηρήσουν μέσα στις δυσκολίες που περνούν καθημερινά, την παιδικότητά τους και το χαμόγελό τους ζωντανό.

Πάνω από 70 εθελοντές, από διάφορες χώρες, εργάστηκαν προκειμένου να βγει αυτό το όμορφο αποτέλεσμα. Όσο κι αν μας δυσκόλεψε ο συντονισμός τους, η αλήθεια είναι πως χωρίς τη δίκη τους βοήθεια, η Χαλιμά δεν θα μπορούσε να ταξιδέψει σε όλα τα παιδιά και τους ευχαριστούμε πολύ για τον κόπο και τον χρόνο τους.

Η στιγμή η οποία θα μου μείνει αξέχαστη είναι όταν έγινε η δημόσια ανακοίνωση του project, διότι μετά από τόσους μήνες δουλειάς, όπου ήσουν μέσα στο άγχος γι αυτό που κάνεις και την αμφιβολία αν το κάνεις σωστά, επιτέλους το αποτέλεσμα σε δικαιώνει».

Νίκος Μανάφης (26) κοινωνικός λειτουργός

?????????????

«Η λέξη που θα έβαζα δίπλα στη Halima είναι παιδί. Γιατί αυτό είναι η Halima και αυτό αφορά. Δεν θα ξεχάσω ποτέ τους καλοπροαίρετους ανθρώπους που συνάντησα και γνώρισα στην Ειδομένη. Είδα από κοντά τις συνθήκες διαβίωσής τους, κατάλαβα τους φόβους και την αγωνία τους κι αυτοί μοιράστηκαν μαζί μας  την κουλτούρα τους και την αγάπη τους για τη ζωή.

Η Halima ήταν ένα μεγάλο απαιτητικό σχέδιο. Μπήκαμε σ αυτό, πεπεισμένοι ότι αξίζει να δουλέψουμε για κάτι τόσο εμπνευσμένο  με τον ενθουσιασμό του πρωτάρη και σίγουρα χρειαστήκαμε χρόνο για να προσαρμοστούμε και να λειτουργήσουμε στις  πρωτόγνωρες ευθύνες που είχαμε αναλάβει. Ο συντονισμός  και ο καταμερισμός εργασίας αλλά και καθημερινά θέματα οποιασδήποτε φύσεως αντιμετωπίστηκαν όμως αποτελεσματικά. Σίγουρα έχω μάθει  πολλά πλέον όσον αφορά στην οργάνωση και στη διαχείριση από αυτή την εμπειρία. Θα ήθελα αναμφίβολα να επαναλάβω κάτι αντίστοιχο, αλλά μικρότερου μεγέθους έτσι ώστε να είναι πιο εύκολα διαχειρισιμο».

Ανδρέας Μαυρίδης ( 31 ) ηθοποιός, συγγραφέας

The land of the Sea (1)

 

Θα ομολογήσω, πως σ αυτές τις «Συναντήσεις» μου ταξίδεψα κι εγώ μαζί με τη Χαλιμά. Ταξίδεψα βαθιά μες τις καρδιές των ανθρώπων και την τραγική ιστορία της ανθρωπότητας, που δυστυχώς επαναλαμβάνεται διαρκώς. Είμαι περήφανη επίσης,  που ζω σ’ αυτή την πόλη και σ’ αυτή τη χώρα, που δε σταματά να ονειρεύεται, να αντιστέκεται, να δημιουργεί και να παράγει Τέχνη για τον άνθρωπο.

Ρεπορτάζ – κείμενο Μαρία Μαυρίδου

14388819_1264310576926642_889962205_n

Illustrating Team

Nick Dachris, George Doutsiopoulos, Aggeliki Relaki, George Stampolidis, Yota Tsotra, Despina Vattis, Nikos Kalaitzidis – (Head – Coordinator)

Translation Team

Dr Evi Markou (Coordinator), Tzina Nitsa, Samir Yazbek, Katyana Abdulahad, Hamed Rouzbehani, Giota Gatsi, Florian Schmitz, Natalia Kontou, Hamed Rouzbehani, Eva Maria Rammou, Giulia Maras, Thanos Zigoulianos, Fotini Ioakimidou, Michael Webber, Maria Drakopoulou, Alexandros Pavlou, Kleo Webber, Akhoondzadeh Yasin, Elio Phoebus Beiko, Alina Christoforidou, Vickie Skordà, Helena Panagiotakis

Book and Graphic Design

Constantine Foundos

Collaborator to Book and Graphic Design

Vicky Kalaitzidou, Megaklis Dimitriadis

Web Design & Development

TWO YELLOW FEET Mata Marinidou, Natasa Evangelou, Konstantina Kalala, Panagiotis Taramigos, Dimitra Vouvousi

3D Visualisation

Giorgos Chilpert

International Press Team

Maria Laftsidou – Coordinator, Corinne Madeen, Violina Yankova, Eleni Houvarda, Ioanna Maneta, Samira Dahabra Parent, Menelaos Petrovas, Maria Stoikou, Maria Valentina Kanta, Sofia Miari, Sinem Demir Ustuner, Katerina Koulousi

Documentation team

Andreas Mavridis – Coordinator, Nikos Nikolaidis, Nikos Papaggelis, Thanasis Stathopoulos, Kostis Argiriadis

Theatrical team

Nikos Kalaitzidis – Director/Scenographer/Costume Design

Ioanna Mitsika – Choreographer

Telis Kourtis – Music Composer

Andreas Mavridis – Light Designer/ Actor

Nikos Nikolaidis – Photographer and video editor

Nikos Manafis – Social Worker and production coordinator

Maria Laftsidou – Actor

Michalis Darnakis – Actor

Campaine Video Team

RoofTop Productions: Sarantis Panagiotidis, Alexandros Raidis, Panagiotis Lafkaridis

Collaborating organisation

Polydromo: Group for bilingualism and multiculturalism in education and society

Special thanks to: Roula Tsokalidou, Yiannis Nikolaidis, Vera Avramidou Teachers 4 Europe