Θέατρο

Τα Θεατρικά αναλόγια του Eurodram

Θεατρικά αναλόγια για τις επιλεγμένες μεταφράσεις του Eurodram 2015, παρουσιάζονται σήμερα Δευτέρα, 4 Μαϊου, στις 20.30, στο Γαλλικό Ινστιτούτο.

To Eurodram είναι ένα δίκτυο προώθησης θεατρικών έργων σε ευρωπαϊκές, μεσογειακές και κεντροασιατικές γλώσσες. Κύριος στόχος του είναι να προτείνει έργα σύγχρονων θεατρικών συγγραφέων τόσο σε επαγγελματίες θεάτρου, όσο και στο ευρύτερο κοινό, με έμφαση στο γλωσσικό πλουραλισμό. Το δίκτυο είναι οργανωμένο σε τριάντα επιτροπές με άξονα τη γλώσσα. To 2014, κάθε επιτροπή επέλεξε έργα σε άλλες γλώσσες, μεταφρασμένα στη γλώσσα της επιτροπής. To 2015, γίνεται η επιλογή έργων γραμμένων στη γλώσσα της επιτροπής.

Ο Ανδρέας Φλουράκης, θεατρικός συγγραφέας και συντονιστής του ελληνικού τμήματος του Eurodram, προτείνει αποσπάσματα από επιλεγμένα ελληνικά και ξενόγλωσσα θεατρικά έργα που θα διαβαστούν από διακεκριμένους ηθοποιούς.

Τα έργα που θα παρουσιαστούν είναι:

1.”Αραβο-ισραηλινός τσελεμεντές” του Ρ. Σόανς, σε μετάφραση Κυριακής Σπανού

2.”Εκτός παιδιάς/ Οφσάιντ” του Σ. Μπελμπέλ σε μετάφραση Μαρίας Χατζηεμμανουήλ

  1. “Ιδομενέας” του Ρ. Σιμελπφένιχ, σε μετάφραση της Έφης Ρευματά.

Σκηνοθεσία: Μ. Ξανθοπουλίδου

Διαβάζουν: Αλ. Βάρθης, Ξανθή Γεωργίου, Αλ. Μαυρόπουλος, Λ. Μιχαλοπούλου.

Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί στην ελληνικά γλώσσα.